Exploitez votre présence sur les réseaux sociaux grâce à un outil de programmation de contenus

Utilisés à bon escient, les réseaux sociaux sont un outil puissant et bon marché pour promouvoir nos produits ou services, être à l’écoute de notre clientèle et entrer en contact avec des prospects, notamment pour les TPE, les PME et les indépendants. Cependant, ils peuvent rapidement devenir chronophages, surtout si nous devons superviser personnellement notre…

Continuar | Continuer

La langue, un point essentiel pour construire des relations de confiance

Avant d’établir une relation commerciale avec un partenaire étranger, il est important de réunir des informations dans les domaines de l’économie, des finances et du travail concernant le marché où nous souhaitons nous implanter. Il faut aussi se renseigner sur la situation financière et la réputation de l’entreprise dans le secteur de notre futur partenaire….

Continuar | Continuer

Les 5 points clés de la traduction de sites Internet

Le site Internet est l’un des outils les plus rentables pour rendre visible une entreprise à l’échelle internationale ; c’est un moyen excellent pour être présent sur les marchés cibles. Dans son article The ultimate website translation checklist, Content is King dénombre les caractéristiques essentielles qu’il faut prendre en considération pour optimiser la traduction de…

Continuar | Continuer

Notre bulletin fête son anniversaire !

Nous avons lancé la diffusion de notre newsletter mensuelle en 2011, en suivant la ligne éditoriale de ce blog. Les abonnés de ce bulletin sont les premiers à recevoir des contenus concernant la communication multilingue, le commerce extérieur et l’internationalisation des entreprises, sans oublier nos conseils utiles sur des ressources informatiques. Adressé aussi bien aux…

Continuar | Continuer

Caractéristiques de la langue pivot

Dans les entreprises à vocation internationale, la stratégie de communication passe souvent par la mise en place d’un système de langue pivot. Ce système consiste à utiliser une langue intermédiaire qui relie les autres langues, afin de faciliter les tâches de traduction dans plusieurs langues. Parfois, cette langue intermédiaire correspond à la langue source dans…

Continuar | Continuer

Le multilinguisme dans l’entreprise : le site Internet (2)

À la suite de notre premier billet sur les sites multilingues, voici quelques conseils pour adapter son site Internet. Premièrement, il faut déterminer le public cible : le fait de savoir qui sont nos clients potentiels, quel est leur pays et quelle est leur culture, nous aidera à choisir les langues et les variantes dialectales dans…

Continuar | Continuer

Trois stratégies pour traduire des contenus

La traduction de contenus est un élément clé pour pénétrer de nouveaux marchés et fidéliser votre clientèle à l’étranger. En fonction du budget et du temps disponibles, vous pouvez adopter trois stratégies différentes pour traduire vos contenus. Il n’est pas recommandé d’utiliser l’anglais comme langue unique pour communiquer avec vos clients étrangers ; il est préférable…

Continuar | Continuer