Gestión de enlaces web con Delicious

La existencia de los buscadores e Internet nos ha facilitado mucho la vida a los lingüistas y hoy en día es más fácil documentarse para llevar a cabo nuestro trabajo. Pero igual de importante es tener a mano los recursos útiles que encontramos, para evitar las búsquedas recurrentes y la pérdida de tiempo.

Delicious

Una de nuestras herramientas preferidas es Delicious, una aplicación para gestionar enlaces web. Llevamos años utilizándola y aunque la interficie no es de lo mejor, nos resulta muy útil para almacenar sitios web que consultamos a menudo para nuestros proyectos de traducción. Como muchas otras aplicaciones, Delicious está en la nube, por lo que se puede acceder a la herramienta desde cualquier dispositivo conectado a Internet y es gratuita. También se pueden seguir otros usuarios y compartir los enlaces a través de otras redes sociales y el correo electrónico.

Para nosotros, su mejor ventaja es que permite organizar los enlaces con etiquetas. Incluso se pueden crear categorías de etiquetas y perfeccionar así la organización. Los enlaces que guardamos pueden ser públicos o privados y en la ficha de cada enlace se pueden añadir comentarios.

Algunas de las etiquetas que más utilizamos son las siguientes:

  • [TERM] para todo lo relacionado con la terminología
  • [LEG] para temas relativos al derecho
  • Trad_jur para traducción jurídica y jurada
  • Trad_tec para traducción técnica

De vez en cuando, no está mal hacer algo de limpieza, para agilizar la búsqueda y recuperación de la información. Aunque al fin y al cabo, se trata de que cada cual organice la información a su gusto, para recuperar fácilmente ese enlace que guardó en su día y que quizá le costó encontrar.

Le bulletin de Mar Traducciones : le volume 3 est en ligne !

Depuis 2011, nous publions un bulletin mensuel adressé aux entreprises et aux indépendants qui souhaitent développer leurs projets à l’échelle internationale. Nos articles sont donc axés sur la communication multilingue, le commerce extérieur et l’internationalisation des entreprises.

Le bulletin est disponible en français, en espagnol et en catalan depuis janvier 2013 et il propose des contenus adaptés à chaque public :

Nous avons rassemblé tous les articles dans trois recueils au format électronique, pour en faciliter la consultation et la lecture. Vous pouvez les télécharger dans notre Box ou les consulter sur Slideshare.

Version en français : Le bulletin de Mar Traducciones. Volume 3, décembre 2015.

Version en espagnol : El boletín de Mar Traducciones. Volume 4, décembre 2015.

Version en catalan : El butlletí de Mar Traducciones. Volume 4, décembre 2015.

Vous pouvez consulter les recueils précédent sur notre Slideshire. Si vous souhaitez vous abonner à notre bulletin, il vous suffit de nous envoyer un message à l’adresse électronique newsletter@mar-traducciones.com et de nous indiquer la version souhaitée, en français, en espagnol ou en catalan.

Bonne lecture !

Pour en savoir plus :

 

El boletín de Mar Traducciones: ¡el volumen 4 ya está disponible!

Desde el año 2011, publicamos un boletín mensual dirigido a las empresas y los autónomos que quieren desarrollar sus proyectos fuera de sus fronteras. Nuestros artículos se centran en la comunicación multilingüe, el comercio exterior y la internacionalización de las empresas.

El boletín está disponible en tres idiomas (español, catalán y francés) desde enero de 2013 y propone contenidos adaptados a cada público:

  • El boletín de Mar Traducciones: contenidos en español, centrados en el mercado de España.
  • El butlletí de Mar Traducciones: contenidos en catalán, centrados en los mercados de Cataluña y España.
  • Le bulletin de Mar Traducciones: contenidos en francés, centrados en el mercado de Francia.

Hemos recopilado todos los artículos en tres volúmenes en formato electrónico, para facilitar su consulta y lectura. Puedes descargarlos en nuestro Box o consultarlos en Slideshare.

Versión en español: El boletín de Mar Traducciones. Volumen 4, diciembre de 2015.

Versión en catalán: El butlletí de Mar Traducciones. Volumen 4, diciembre de 2015.

Versión en francés: Le bulletin de Mar Traducciones. Volumen 3, diciembre de 2015.

En Slideshare podrás consultar también los anteriores volúmenes de los boletines. Si quieres suscribirte a nuestro boletín, solo tienes que enviarnos un correo a la dirección newsletter@mar-traducciones.com e indicarnos qué versión quieres recibir: en español, en catalán o en francés.

¡Esperamos que disfrutes de la lectura!

Contenidos relacionados:

 

Le Maroc, la porte d’entrée en Afrique

Grâce à son ouverture sur l’extérieur, à la démocratisation de ses institutions et à la sécurité politique, le Maroc est devenu le pays le plus stable de l’Afrique du Nord. Dans le but de diversifier son économie et de devenir une plateforme d’exportation internationale, le gouvernement a mis en œuvre des stratégies et des plans sectoriels pour instaurer un climat propice aux investissements et attirer les capitaux étrangers.

Maroc | Marruecos

Quelques chiffres

Le Maroc a une excellente position géostratégique. À deux heures de vol de Paris, de Madrid et de Barcelone, le pays possède 15 aéroports internationaux dont celui de Casablanca deviendra le futur hub avec l’Union européenne. Il dispose aussi d’un réseau de 11 ports adaptés aux standards internationaux, dont Tanger-Med est le plus important, avec une capacité pour 3 millions de conteneurs. En outre, le pays a aménagé 22 plateformes industrielles intégrées (P2I) et des zones franches.

Au cours des prochaines années, le réseau routier va être développé et amélioré pour relier toutes les villes de plus de 400 000 habitants. Le réseau ferroviaire va aussi être déployé. Le pays est également doté d’un réseau de télécommunications qui répond aux normes internationales.

La population marocaine est jeune et qualifiée : sur 33,5 millions d’habitants, 64 % sont âgés de moins de 34 ans. La population active comprend 12 millions de personnes.

Le Maroc est un pays d’une grande richesse linguistique, ayant des affinités culturelles avec l’Europe. Les langues officielles, l’arabe et le tamazight, côtoient le berbère, le darija et le français (20 millions de francophones). L’espagnol est aussi une langue très présente (6 millions d’hispanophones), et l’apprentissage de l’anglais et de l’allemand augmente.

L’économie est stable et attrayante pour les investisseurs étrangers. Depuis 2001, la croissance annuelle moyenne du PIB se situe aux alentours de 4,5 %. L’IPC est stable à 3 % et les salaires sont compétitifs (le salaire minimum est de l’ordre de 375 € par mois). Le coût d’exportation est de 443 € par conteneur et le taux total des impôts se situe aux alentours de 49,6 %.

Grâce à sa position géostratégique et à son bon réseau aérien, le Maroc, et notamment son secteur bancaire, ont une forte présence en Afrique. En outre, la signature d’accords de libre échange avec plus de 50 pays (l’UE, la Ligue arabe, la Turquie, les États-Unis, l’UMOA, la SEMAC, etc.) lui permet d’accéder à plus d’un milliard de consommateurs et près de 60 % du PIB mondial.

Diversification de l’économie et attrait de l’investissement étranger

Dans le but de diversifier l’économie marocaine et de faire du pays une plateforme d’exportation internationale, le gouvernement a mis en place une série de stratégies et de politiques sectorielles :

L’État marocain a aussi a mis en place des dispositifs et des réformes afin d’attirer les capitaux étrangers :

  • Libre rapatriement des bénéfices et des capitaux pour les personnes non résidentes
  • Élimination des restrictions au capital
  • Protection de l’investisseur
  • Réforme du cadre légal et amélioration de la transparence réglementaire
  • Incitations fiscales (fonds de promotion de l’investissement et fonds Hassan II)
  • Instruments internationaux (exonération des droits de douane et de la TVA aux importations)

Le gouvernement mise beaucoup sur l’implantation et le développement d’écosystèmes qui intègrent des chaînes de valeurs, et sur la modernisation des infrastructures et des entreprises. En outre, afin d’augmenter la présence des investissements étrangers, il travaille sur l’amélioration de la qualité des échanges commerciaux au moyen de l’établissement de dispositifs de renfort de la concurrence et de la transparence.

Pour en savoir plus :

El Observatorio de la complejidad económica

El Observatorio de la complejidad económica (Observatory of Economic Complexity, OEC), creado por el MIT Media Lab en 2010, es una herramienta que permite a sus usuarios plasmar gráficamente los intercambios comerciales entre los países a partir del baremo de la complejidad económica.

A diferencia de los indicadores de desarrollo que se utilizan habitualmente, los creadores del OEC parten de la idea que las sociedades prósperas poseen un «saber productivo». El índice de complejidad económica (ICE) mide el conjunto de productos que son capaces de fabricar los países, gracias a la transmisión del conocimiento de las personas mediante sus interacciones en redes cada vez más complejas.

El equipo, dirigido por Alexander Simoes, ha recabado datos sobre los países y tipologías de productos que van desde 1962 hasta 2013, para dar a conocer los intercambios comerciales a escala mundial.

En el sitio web del Observatorio de la complejidad económica la información se clasifica por países, productos, visualizaciones y rankings.

Datos relativos a los países

  • Ficha resumida por país
  • Ranking que ocupa cada país en el índice de la complejidad económica
  • Volumen de exportaciones y de importaciones
  • PIB/cápita
  • Productos de exportación y de importación
  • Mercado de destino de las exportaciones
  • Mercado origen de las importaciones

La complejidad económica de España

Resumen sobre la complejidad económica de España 

Datos relativos a los productos

  • Información por tipo de producto
  • Ranking que ocupa cada producto en el índice de la complejidad económica
  • Primer país exportador
  • Primer país importador
  • Conexiones con los productos relacionados

Diagrama de árbol de las exportaciones españolas en 2013

Diagrama de árbol de las exportaciones españolas en 2013

En el apartado de visualizaciones, se pueden consultar las representaciones gráficas en forma de diagrama de árbol o de gráficos de los siguientes datos: exportaciones e importaciones de un país por familias de productos a escala mundial, intercambios bilaterales entre dos países, flujos de exportaciones e importaciones de un bien concreto en el mundo. Las visualizaciones pueden descargarse en formato svg, png o csv. El sitio lo completa una sección dedicada a las publicaciones, en el que destacamos el atlas sobre la complejidad económica (The atlas of economic complexity) disponible en inglés.

Al igual que otras herramientas, como los mapas elaborados por Pankaj Ghemawat, este sitio nos invita a ver el mundo desde otro punto de vista y explorar los intercambios comerciales entre los países teniendo en cuenta otros indicadores de desarrollo, como la transmisión del conocimiento entre las personas.

Imágenes extraídas del sitio web del Observatorio de la complejidad económica.

Huit conseils pour optimiser la relation client

Grâce à l’essor des technologies et des réseaux sociaux, il est plus facile d’établir une connexion directe et personnelle et d’instaurer un dialogue avec nos clients. Les interactions sont une occasion magnifique pour améliorer l’image de notre entreprise. Les échanges positifs font revenir les clients. Au contraire, les médiocres repoussent les clients, qui soit vont chercher de nouveaux fournisseurs, soit expriment leur mécontentement sur les réseaux sociaux.

8 conseils pour optimiser la relation client

L’article Relation client : les sept péchés capitaux des entreprises de Laurent Dupuytout nous a inspiré pour établir une liste de huit conseils pour optimiser les relations avec les clients.

  1. Les informations sur les clients et le savoir doivent circuler au sein de l’entreprise ; évitez le cloisonnement des départements.
  2. Tous les départements de l’entreprise interagissent avec les clients ; la relation client ne dépend donc pas uniquement du service client.
  3. S’adresser au client dans sa langue pour établir une relation de confiance.
  4. Établir des procédures et adopter des outils sur les besoins des clients pour éviter à tout prix la répétition des informations de la part de ceux-ci lorsqu’ils contactent différents départements.
  5. Utiliser les technologies mobiles pour accéder aux informations à tout moment et pour être en mesure de répondre aux clients s’ils nous contactent hors des horaires de bureau ou en déplacement.
  6. Offrir un éventail de canaux (SMS, chats en ligne, réseaux sociaux, téléphone, site Internet, courrier électronique, etc.) pour que les clients choisissent leur canal préféré. La communication sera plus fluide.
  7. Être à l’écoute sur les réseaux sociaux. Cela vous permettra de devancer d’éventuelles crises et impacts négatifs sur la marque de votre entreprise.
  8. Mesurer la satisfaction et la fidélité des clients.

Les coûts d’acquisition d’un nouveau client sont élevés et demandent du temps (prospection, offre, négociations, suivi, etc.) ; veillez donc à soigner les interactions avec vos clients et à connaître leur avis sur vos produits et vos services pour qu’ils soient satisfaits et en vue d’établir des relations durables.

Pour en savoir plus :

Ce billet a été publié pour la première fois dans le bulletin de septembre 2014.

Aplicaciones en la nube y protección de datos: ¿son compatibles?

Muchas de las aplicaciones en la nube que utilizamos, como Dropbox, Google Drive, MailChimp o Google Apps, pertenecen a empresas cuyos centros de datos se ubican en otros países extracomunitarios y más concretamente en Estados Unidos. La normativa en materia de protección de datos personales en esos países es menos restrictiva que la de la Unión Europea.

Hasta ahora estas empresas sorteaban el escollo mediante la aplicación del acuerdo Puerto Seguro (Safe Harbour), pero a raíz de la sentencia emitida por el Tribunal de Justicia de la Unión Europea (TJUE) el 6 de octubre de 2015, las transferencias desde la UE a EE. UU. no se pueden seguir realizando al amparo de la base legal de esta decisión.

La sentencia del TJUE se alinea con la reforma del reglamento en materia de protección de datos, cuyo objetivo es substituir la legislación vigente desde 1995. Actualmente no se considera segura la ubicación de centros de datos en EE. UU. para poder transferir datos personales a dichos servidores, porque la normativa de los países extracomunitarios no dispone de un nivel equiparable de protección de datos al exigido por la legislación europea.

Aplicaciones en la nube y protección de datos: ¿son compatibles?

Para respetar el cumplimiento de la LOPD, nuestros clientes y los destinatarios de nuestras comunicaciones deben estar debidamente informados del uso que hacemos de aplicaciones en la nube en las que alojamos sus datos personales y deben poder ejercer en todo momento los derechos de acceso, rectificación, cancelación y oposición de sus datos.

Para asegurarnos de respetar la normativa en vigor, es mejor recurrir a servicios ubicados en países comunitarios. Nosotros desde hace unos meses nos hemos decantado por Hubic para el almacenaje en la nube y actualmente estamos migrando a MailRelay para gestionar los envíos de nuestros boletines mensuales.

Aplicaciones de email marketing:

Almacenaje en la nube:

 Para profundizar en el tema:

Exploitez votre présence sur les réseaux sociaux grâce à un outil de programmation de contenus

Utilisés à bon escient, les réseaux sociaux sont un outil puissant et bon marché pour promouvoir nos produits ou services, être à l’écoute de notre clientèle et entrer en contact avec des prospects, notamment pour les TPE, les PME et les indépendants. Cependant, ils peuvent rapidement devenir chronophages, surtout si nous devons superviser personnellement notre activité.

Afin d’optimiser notre présence sur les différents réseaux sociaux, il est recommandé d’utiliser un outil de programmation de contenus pour assurer notre présence sur les différents réseaux et analyser les réactions de notre public. Il en existe plusieurs, mais les plus connus sont Buffer et Hootsuite.

Buffer

Buffer est un outil de programmation simple. Cette application ne permet pas de consulter les profils des différents réseaux. Il est très facile de programmer des contenus avec cette application, car elle peut être combinée avec d’autres applications telles que Feedly ou ScoopIt!. Elle est en outre équipée d’extensions pour Chrome et Firefox. Le gain de temps est considérable. Buffer intègre aussi un tableau de bord pour analyser les données et établir des rapports. Comme il ne s’agit pas d’un outil de gestion de profils, il faut entrer dans les différents réseaux sociaux pour en suivre l’actualité. La version gratuite permet de configurer et d’utiliser trois profils différents.

Hootsuite

Hootsuite est un programme de gestion de profils. Il permet de configurer nos comptes de différents réseaux sociaux et d’y accéder depuis l’application. Avec la version gratuite, il est possible de configurer jusqu’à cinq profils, même des pages d’entreprise, et de choisir quelles informations nous souhaitons consulter sur chaque profil. La programmation des contenus n’est pas aussi efficace que sur Buffer, mais l’application est aussi équipée d’extensions pour Chrome et Firefox, et permet d’accéder à d’autres applications. Hootsuite propose aussi un tableau de bord pour analyser les données et établir des rapports. Grâce à la mise en contexte des contenus sur chaque réseau où nous souhaitons les diffuser, il est plus simple d’adapter et de personnaliser les messages.

Après avoir testé les deux plateformes, nous avons décidé d’utiliser Hootsuite et nous avons adopté le forfait pro. Nous sommes ravis d’accéder à tous les réseaux auxquels nous participons et de gérer notre présence à partir d’une seule application. Cela nous permet d’optimiser la gestion des contenus sur les réseaux et de gagner un temps précieux.

Pour en savoir plus :

Medios de pago en el comercio internacional

En toda operación comercial internacional, es recomendable que ambas partes firmen un acuerdo de compraventa que detalle los términos y las condiciones pactadas entre ellas. En dicho acuerdo deben figurar los bienes o los servicios acordados, las condiciones de embarque y entrega de los bienes o los servicios, los documentos comerciales requeridos por el comprador, el plazo de pago, las garantías que una y otra parte deberán aportar, y las condiciones y los medios de pago.

Medios de pago en el comercio internacional

Diferentes elementos influyen en la elección del medio de pago: el riesgo país, provocado por la inestabilidad política o económica, el grado de confianza y de conocimiento mutuo del vendedor y del comprador, y quién asume la financiación del pago. El exportador quiere protegerse frente a la cancelación unilateral del contrato y cubrirse contra el riesgo de impago. El importador quiere cubrirse frente a la ausencia de entrega o la no conformidad de las mercancías entregadas al plazo y las condiciones acordadas.

En función del grado de confianza entre las partes y las garantías que aportan, las partes pueden optar por medios de pago no documentales o documentales. En los medios de pago no documentales, los documentos asociados a la operación comercial no están ligados a la forma de liquidación del pago. Por el contrario, en los medios de pago documentales, los movimientos de fondos van ligados al intercambio de documentos comerciales y/o financieros.

Medios de pago no documentales

  • Billetes y cheques bancarios al portador
  • Cheque personal
  • Cheque bancario
  • Transferencia u orden de pago simple

Medios de pago documentales

  • Orden de pago documentaria
  • Remesa simple
  • Remesa documentaria
  • Crédito documentario

El comprador demuestra su mayor o menor confianza en la obligación que tiene el vendedor de liquidar la operación en función del medio de pago adoptado para liquidar la operación. La garantía que el vendedor asume depende de dos cuestiones: la confianza que el vendedor tiene con el comprador acerca de la cancelación de la deuda y la garantía que ofrece el propio medio de pago.

Medios de pago en los que la garantía es mínima y la confianza máxima:

  • Billetes y cheques bancarios al portador
  • Cheque personal
  • Cheque bancario
  • Transferencia u orden de pago simple
  • Remesa simple

Medios de pago en los que la garantía y la confianza son medias:

  • Orden de pago documentaria
  • Remesa documentaria

Medio de pago en los que la garantía es máxima y la confianza mínima:

  • Crédito documentario

Frente a los otros medios de pago, el crédito documentario es el que presenta las máximas garantías tanto para el exportador como para el importador: permite cancelar la deuda, tiene carácter de garantía bancaria y es un instrumento de financiación para las empresas. Además, su funcionamiento está regulado por las Reglas y Usos Uniformes de los Créditos Documentarios, publicadas por la Cámara de Comercio Internacional (CCI) en su Publicación nº 600, reconocidas en el mundo entero. Por todo ello, es uno de los medios más utilizados en el comercio internacional.

Para profundizar en el tema:

 Foto de Tomsaint11, vía Creative Commons

Optimiser sa participation à des salons professionnels

Participer à un salon professionnel nous permet, entre autres, de prospecter, d’augmenter nos ventes, de fidéliser notre clientèle, de développer des partenariats et de renforcer l’image et la notoriété de notre entreprise. Toutefois, une stratégie bien définie, une bonne préparation de l’équipe qui sera sur place ainsi qu’un programme d’interventions et de questions sont nécessaires afin de mettre toutes les chances de notre côté.

salons_01

salons_02

Voici quelques points clé pour optimiser notre participation à des salons professionnels :

Préparation en amont

1) Rassembler des informations

2) Élaborer un devis, organiser et former l’équipe

  • Évaluer les frais (stand, personnel de l’entreprise et collaborateurs externes, hébergement, transports, indemnités, matériel de promotion, traductions, interprétations, etc.).
  • Nommer le responsable de la coordination de l’événement. Il se chargera de l’affectation des tâches et supervisera l’équipe.
  • Préparer un dossier : planning détaillé, devis, documents modèles, fiches, comptes rendus des réunions, communiqués, etc.
  • Définir les objectifs commerciaux : ventes, captation de prospects, démonstrations, etc.
  • Créer et mettre à jour le matériel de promotion. Veiller au design, aux matériaux mais aussi aux contenus. Rédiger, traduire ou adapter le cas échéant.
  • Envoyer les invitations à nos clients et les inviter à un événement que nous organiserons à l’occasion du salon (cocktail, présentation, dîner, etc.) Les avertir suffisamment à l’avance pour qu’ils puissent programmer leur agenda et confirmer leur assistance.

Au cours de l’événement

  • Même s’il faut être aimable avec tous les visiteurs, il ne faut pas perdre de vue les objectifs commerciaux pour se concentrer sur les clients importants et les actions rentables.
  • Regrouper des informations très détaillées sur les contacts obtenus et les commandes passées.
  • Élaborer des présentations soignées, qui attirent l’attention de nos interlocuteurs, pour stimuler les rapports commerciaux.
  • Prendre des rendez-vous pour faire connaissance avec les personnes qui nous suivent sur les réseaux sociaux, des prescripteurs et des clients. C’est une bonne occasion pour établir de nouvelles synergies et opportunités d’affaires.
  • Contacter la presse spécialisée et obtenir un entretien pour donner de la visibilité à notre entreprise.
  • Faire un tour dans le salon, visiter d’autres stands et prendre des notes sur les activités de la concurrence pour nous inspirer, mais aussi pour renforcer nos atouts et analyser nos faiblesses.
  • Prendre des photos et créer des événements sur les réseaux sociaux pour renforcer notre présence.

Après le salon… Évaluation et suivi

  • De retour au bureau, organiser une réunion avec toute l’équipe qui a participé au salon pour évaluer notre participation, la réalisation des objectifs, les réussites et les erreurs commises, afin d’en tirer des conclusions pour les prochains salons.
  • Une semaine après le salon, contacter les clients et les personnes que nous y avons rencontrés.
  • Utiliser le matériel que nous avons rassemblé pour les communications d’entreprise : un billet pour le blog, un bulletin, une galerie de photos de l’entreprise, un communiqué de presse, etc.

Une parfaite organisation avant, pendant et après le salon nous assurent une bonne optimisation de notre assistance et des ressources humaines et financières investies.

Pour en savoir plus :

Images extraites des sites Internet de deux salons internationaux de Barcelone : Mobile World Congress et Alimentaria